席慕蓉 Xi Murong (1943 - )

   
   
   
   
   

青青的衣裾

Grünes Gewand

   
   
我是一条清澈的河流 Ich winde mich als klarer Fluss
绕过你伫立的沙洲 Um die Sandbank, auf der du verharrst
在那个晴朗的夏日 An diesem sonnigen Sommernachmittag
有着许多白云的午后 An dem viele weiße Wolken am Himmel stehen
你青青的衣裾 Dein grünes Gewand
在风里飘摇 Flattert im Wind
倒映在我心中 Es spiegelt sich in meinem Herzen
又象一条温柔的水草 Wie eine zarte Wasserpflanze
带着甜蜜的痛楚 Mit süßer Pein
我频频回顾 Schaue ich wieder und wieder zurück
我将流过不再重回 Ich werde vorbeifließen und nicht zurückkehren
此生将无法与你再相会 In diesem Leben werden wir uns niemals wiedersehen
我知道冬必将来临 Ich weiß, der Winter wird unvermeidlich kommen
芦花也会凋尽 Auch die Schilfblüten werden welken
两岸的悲欢将如云烟 Trauer und Freude an beiden Ufern werden wie Rauch verwehen
只留下群星在遥远的天边 Nur die Sterne am fernen Horizont werden bleiben
在冰封之前 Bevor mich das Eis einschließt
我将流入大海 Fließe ich ins Meer
而在幽暗的孤寂的海底 Auf dem einsamen, dunklen Meeresgrund
我会将你想起 Werde ich an dich denken
还有你那还有你那 Und an dein und an dein
青青的衣裾 Grünes Gewand